Home > Business Tax > Text

Business TaxIn case of divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.

Detailed Rules for the Implementation of the Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Business Tax(Revised Version of 2011)

Document No.:

Taxes:Business Tax

Date of Promulgation:2009-01-01

IssueDepartment:Ministry of Finance,State Administration of Taxation

Date of Implementatio:2011-10-28


(Issued through the Order No.52 of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on December 18, 2008;


The Law was amended in accordance with the “Decision on Revising the 'Detailed Rules for the Implementation of the Provisional Regulations of the People's Republic of China on Value-added Tax' and the 'Detailed Rules for the Implementation of the Provisional Regulations of the People's Republic of China on Business Tax'" on October 282011)


Article 1 These Detailed Rules have been formulated pursuant to the “Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Business Tax” (hereinafter referred to as the “Regulations”).

Article 2 For the purposes of Article 1 of the Regulations, the phrase "services stipulated herein" means services that fall under the tax items for the transport industry, construction industry, finance and insurance industry, post and telecommunications industry, culture and sports industry, entertainment industry and service industry (hereinafter referred to as taxable services). 


Processing, repair and replacement do not fall under the services stipulated in the Regulations (hereinafter referred to as “non- taxable services”). 


Article 3 For the purposes of Article 1 of the Regulations, the phrase "provide services stipulated herein, assign intangible assets, or sell immovable property" means the provision for consideration of services as stipulated in the Regulations, the assignment of intangible assets for consideration or the assignment of the ownership of immovable property for consideration (hereinafter referred to as the "taxable activities"). However, the provision of services stipulated in the Regulations to a work unit or a family proprietorship by employees employed thereby is not included therein. 


For the purposes of the preceding paragraph, the phrase "for consideration" means the obtaining of money, goods or other economic benefit. 


Article 4 For the purposes of Article 1 of the Regulations, the phrase "provide services stipulated herein, assign intangible assets, or sell immovable property in the People's Republic of China (PRC)" means that: 

(1) The work unit or individual providing or receiving the services stipulated in the Regulations is located in the PRC; 

(2) The work unit or individual receiving the assigned intangible assets (excluding leaseholds) is located in the PRC; 

(3) The land to which the leasehold is assigned or let is located in the PRC; or 

(4) The immovable property that is sold or let is located in the PRC. 


Article 5 If any of the following circumstances applies to a taxpayer, a Taxable Act shall be deemed to have occurred: 


(1) A work unit or individual gives immovable property or leasehold to another work unit or individual without consideration; 

(2) Where a work unit or individual constructs a building on their own (Self-construction), then sells the same building so that the act of self-construction occurred; or 

(3) Other circumstances as specified by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation. 


Article 6 If a sale involves both Taxable Services and goods, it is a mixed sale. Except as provided in Article 7 hereof, mixed sales by enterprises, enterprise-type work units or family proprietorships that are engaged in production, wholesale or retail sale of goods shall be deemed as a sale of goods and shall not be subject to the business tax; mixed sales by other work units or individuals shall be regarded as a provision of taxable services and shall be subject to business tax.


For the purposes of the first paragraph, the term “goods" shall refer to tangible movable property that include electric power, heating power and gases.


For the purposes of the first paragraph, the phrase “enterprises, enterprise-type work units and family proprietorships that are engaged in production, wholesale or retail of goods" shall include enterprises, enterprise-type work units and family proprietorships that are engaged mainly in production, wholesale or retail of goods and concurrently in taxable services.


Article 7 As for the following mixed sales activities, taxpayers shall calculate separately the business turnover of taxable services and the sales value of goods, and then pay business tax according to the business turnover of taxable services, and the sales value of goods shall not be subject to business tax; for those who fail to do so, the in-charge taxation authorities shall be responsible for checking and assessing the business turnover of taxable services:


(1) Providing labor services in the construction sector while at the same time selling self-produced goods;
(2) Other circumstances stipulated by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation.

Article 8 For taxpayers engaged in both taxable activities and the sales of goods or non-taxable services, the business turnover of taxable activities and the sales value of goods or non-taxable services shall be calculated separately. The business turnover of taxable activities are subject to business tax, and the sales value of goods or non-taxable services shall not be subject to business tax. For those who fail to do so, the in-charge taxation authorities shall be responsible for checking and assessing the business turnover of taxable activities.

Article 9 For the purposes of the first paragraph, the term “work unit” means corporations, administrative units, institutions, military units, social groups, and other units.

For the purposes of the first paragraph, the term "individual" means self-employed people and other individuals.


Article 10 Except as otherwise stated in Articles 11 & 12 of these Detailed Rules, the units with obligations of business tax are units which conduct taxable activities and collect money, goods or other economic benefits, excluding the internal organs of the unit that do not need to perform taxation registration.

Article 11 For units that run business via contracting, leasing or subordinating, if the contractor, lessee or the party nominally affiliating to another party (hereinafter collectively referred to as the contractor) has carried out taxable activities and the service is provided in the name of the contract issuer, lesser, and the party being affiliated (hereinafter collectively referred to as the contract issuer), the contract issuer will be deemed as the taxpayer; otherwise, the contractor will be the taxpayer.

Article 12 The taxpayer for the business of central railway transportation shall be the Ministry of Railways. The taxpayers for the business of Sino-foreign equity joint venture railway transportation shall be the joint venture railway companies. The taxpayers for the business of local railway transportation shall be the local organization for railway administration. The taxpayers for the business of provisional railway transportation for infrastructure construction shall be the organization administrating the provisional transportation service for the infrastructure construction.

Article 13 For the purposes of the fifth paragraph, the term "other charges" refers to commission charges, subsidies, funds, fund raising charges, profits returned, incentive fees, liquidated damages, late payment penalties, interests on deferred payment, damages on breach of contract, commission received, commissioned payments, penalty rates, and charges of any other nature which are in addition to the price charged, excluding the governmental funds or administrative institutional fees collected on commission which meet the following conditions at the same time:

(1) The establishment of governmental funds is approved by the State Council or the Ministry of Finance, or the establishment of administrative institutional fees is approved by the State Council or provincial people’s governments and their competent departments in charge of finance and price;
(2) Financial bills printed by financial departments above provincial level are issued for collection; and
(3) All collected funds are handed over to the central finance.


Article 14 After the calculation and payment of business tax of taxpayers, if the business turnover is reduced because of refund, the paid-up business tax shall be refunded or be deducted from the business tax payable of the taxpayers for the future.

Article 15 For taxpayers who have taxable activities, if the purchase price and the discount are   specified in the same invoice, the discount price shall be deemed as the business turnover; if the discount is specified in a separate invoice, the discount shall not be deducted from the business turnover, no matter how the financial treatment is handled.

Article 16 Except as otherwise stated in Article 7 of these Detailed Rules, for taxpayers who provide labor services in the construction sector (excluding decoration services), the business turnover shall include the prices of raw materials, equipment and other materials and energy power used for construction, but exclude the prices of equipment provided by the construction owners.

Article 17 The business turnover of entertainment industry shall be the total price and all other expenses receivable from the engagement of entertainment industry, including box-office receipts, on-stage fees, song dedication fees, and charges on cigarettes & drinks, teas, fresh flowers and snacks, and other charges in the entertainment business operations.

Article 18 The term "transactions of financial commodities such as foreign exchange, negotiable instruments and futures, etc." as mentioned in Article 5, Item (4) of the Regulations refers to the transactions of foreign exchange, marketable securities, non-commodities futures and other financial commodities engaged by taxpayers.

Futures on commodities shall not be subject to Business Tax.

Article 19 The term “vouchers accord with relevant regulations of the competent taxation departments of the State Council” (hereinafter referred to as legal effective vouchers) as mentioned in Article 6 of the Regulations refers to:

1. For the funds paid to a unit or individual within the territory of China, if the activities of the unit or individual belong to the levying scope of business tax or VAT, the invoices issued by the unit or individual shall be deemed as the legal effective vouchers;
2. For the paid-up administrative institutional fees or governmental funds, the financial bills issued shall be deemed as the legal effective vouchers;
3. For the funds paid to a unit or individual outside the territory of China, the bills issued shall be deemed as the legal effective vouchers, and the certificates confirmed by overseas notary organs are required if taxation authorities have any doubts about the bills issued; and
4. Other legal effective vouchers regulated by the State Administration of Taxation.

Article 20 For taxpayers whose prices are obviously low and without proper justification as mentioned in Article 7 of the Regulations, or have behaviors that are deemed as taxable activities as listed in Article 5 of these Detailed Rules but without invoiced sales amounts, the business turnover shall be determined according to the following order:


1. Checked and ratified according to the average price of the taxpayer on the taxable activities of the same kind in the recent period;
2. Checked and ratified according to the average price of other taxpayers on the taxable activities of the same kind in the recent period;
3. Checked and ratified according to the following formula:
Business turnover = Business cost or Engineer cost × (1 + Cost /Profit ratio) ÷ (1 – Business Tax rate)

The cost/Profit ratio in the formula shall be determined by the taxation bureaus of all provinces, autonomous regions and municipalities.

Article 21 Where the business turnover is settled in a currency other than RMB, the Renminbi  conversion rate for the business turnover to be selected can be the foreign exchange mid-rate quoted on the day of business turnover or the first day of that month. Taxpayers shall determine in advance the conversion rate to be adopted, once determined, no change is allowed within one year.

Article 22 The scope of the tax-exempt items as stipulated in Article 8 of the Regulations shall be defined as follows:

1. The term "personal services provided on individual basis by the disabled" as mentioned in Paragraph 1, Item (2) refers to services provided to the Public by the disabled individual.

2. The term "schools and other educational institutions" as mentioned in Paragraph 1, Item (4) refers to ordinary schools and schools of various kinds approved to be established by the People's governments above the prefecture and city levels or by departments of educational administration under governments of the same level and the academic qualifications of their students are recognized by the State.

3. The term “tractor-ploughing"as mentioned in Paragraph 1, Item (5) refers to the business of farming operations applying agricultural machinery in farming, forestry and husbandry (including  ploughing, planting, harvesting, threshing and plant protection); "irrigation and drainage" refers to the business of irrigation and drainage of farmland; "prevention and treatment of diseases and insect pests" refers to the business of forecast, prevention and treatment of diseases and insect pests for farming, forestry, husbandry and fishery; "insurance for farming and husbandry" refers to the business of providing insurance to animals and plants grown and raised in planting, breeding and husbandry; "related technical training" refers to technical training services related to the business of agricultural tractor ploughing, irrigation and drainage, prevention and treatment of diseases and insect pests, and plant protection, as well as services to enable the farmers to obtain knowledge of insurance for farming and husbandry; the scope of the tax exemption for the breeding and the prevention and treatment of diseases of poultry, livestock and aquatic animals, including the business of providing medicine and medical apparatus in relation to those services.

4. The term “cultural activities conducted by memorial hall, museum, cultural centre, administrative organization of cultural protective units, art gallery, exhibition hall, academy of painting and calligraphy and library” as mentioned in Paragraph 1, Item (6) refers to cultural activities that fall within the taxable scope of taxable items under culture and sports activities conducted by those units in their own locations. The admission fees refer to the box-office returns on the sales for the first entrance. "Admission fees for cultural and religious activities conducted at places of religious worship" refers to cultural and religious activities held by temples, Taoist temples, mosques and churches.

5. The term “insurance products provided for exports” as mentioned in Paragraph 1, Item (7) includes the insurance of exported goods and the export credit insurance.

Article 23 The term “Business Tax threshold” as mentioned in Article 10 of the Regulations refers to the fact that the total business turnover of a taxpayer has reached the threshold.

Business Tax threshold shall be limited to individuals.

Ranges for the Business Tax threshold are as follows:
1. For those that are assessable on a period basis, the Business Tax threshold shall be a monthly turnover of 5,000-20,000 Yuan.
2. For those that are assessable on a transaction basis, the Business Tax threshold shall be turnover of 300 -500 Yuan per transaction (or per day).

Financial offices (bureaus) and taxation bureaus of all provinces, autonomous regions and municipalities shall, in accordance with the actual conditions, determine the thresholds which are applicable for their regions within the prescribed range, and shall report these amounts to the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation for the record.

Article 24 The term “business proceeds received” as mentioned in Article 12 of the Regulations refers to the funds received after or during the process of taxable activities of taxpayers.

“The date on which the documented evidence of right to collect business proceeds is obtained” as mentioned in Article 12 of the Regulations shall be the date of payment agreed in the written contracts; in the absence of a written contract or an agreed date of payment in the written contracts, it shall be the date on which the taxable activities are performed.

Article 25 For taxpayers transferring land use rights or selling immovable properties that accept receipts in advance, the time at which the tax liability arises shall be the date on which the advance receipts are received.

For taxpayers providing services in construction sector or in rental industry that accept receipts in advance, the timing at which the tax liability arises shall be the date on which the advance receipts are received.

For taxpayers that make donation of immovable properties or land use rights to other units or individuals as mentioned in Article 5 of these Detailed Rules, the time at which the tax liability arises shall be the date on which the immovable properties or land use rights are transferred.

For taxpayers that have self-construction activities as mentioned in Article 5 of these Detailed Rules, the time at which the tax liability arises shall be the time when the self-constructed buildings are sold.

Article 26 In accordance with regulations of Article 14 of the Regulations, taxpayers shall file tax returns to the local in-charge taxation authorities at the places where the taxable services have taken place, where the land is located or where the immovable properties are located; for those who fail to do so in 6 months as of the month of filing tax returns, the in-charge taxation  authorities where the establishments are located or where the individuals live shall collect the tax make-up.

Article 27 The assessable period for banks, financial companies, credit rating trust companies, credit cooperatives and representative offices of foreign enterprises shall be one quarter of a year.

Article 28 These Detailed Rules shall come into force on January 1, 2009. 


Customer service

88393678(Information Support)

songf@eshui.net(Information Support)

Public messages


All the information on this website is reprinted from government websites, newspapers, Gazettes, domestic and foreign medias and other publications.

Please check the official publications, originals of outgoing documents and sources of reprint for purposes of authenticity, accuracy and legitimacy of the information published on this website.

The information on, the materials provided and the performance of this website is provided on an "as is" and "as available" basis. We make no warranty of any kind in relation to or connection with the availability, accuracy or reliability of this website or any of its materials and information, including but not limited to any warranties, representations, and guarantees as to, title, risk, non-infringement, accuracy, reliability, merchantability, use, correctness, fitness for a particular purpose or otherwise, or that use of this website will be uninterrupted or error-free. If you become aware of any inaccuracies or errors in any materials or information on our website, we would be appreciate it if you would inform us of such inaccuracies or errors immediately by emailing us at songf@eshui.net.

We shall not under any circumstances be liable for any direct, indirect, incidental, special or consequential damages, losses, liabilities or any business interruption in relation to the use of or inability to use any information contained on this website (whether foreseeable or not and even if we have been informed of such likelihood).

This website may contain links to third-party websites which are not maintained by us. We are not responsible for the content of those websites. The inclusion of any link to such websites does not imply approval or an endorsement by us of the linked websites or the contents thereof and we make no representations or warranties concerning the linked sites nor shall it be liable for the same.

Copyright: Ministry of Commerce, the People's Republic of China

Supported by:China International Electronic Commerce Center

Tel: (86 10) 68651200(Customer Service)

Fax: (86 10) 65677512

Information Support: Beijing Zerui Certified Public Accountants Co.,Ltd.

Approved by:Department of Electronic Commerce and Informatization, Ministry of Commerce, PRC

Jing ICP Bei No. 05004093


Tel: 61943289 - 8001