Home > DTA Agreements > Text

DTA AgreementsIn case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION

Document No.:

Taxes:DTA Agreements

Date of Promulgation:

IssueDepartment:State Administration of Taxation

Date of Implementatio:2016-10-13

Annex:

     AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION

WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

 

 

The Government of the People's Republic of China and the Royal Government of Cambodia,

 

Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of  fiscal evasion with respect to taxes on income,

 

Have agreed as follows:

 Article 1 Persons Covered

 

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

 Article 2 Taxes Covered

 

  1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

 

  1. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises.

 

  1. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular:

 

  1. in Cambodia:

 

  1. Tax on Profit including Withholding Tax, Minimum Tax, Additional Profit Tax on Dividend Distribution and Capital Gains Tax;

  2. Tax on Salary;

 

Nothing in this Agreement shall prevent the application of the Minimum Tax. (hereinafter referred to as "Cambodian tax"); and

  1. in China:

  2. the individual income tax;

  3. the enterprise income tax; (hereinafter referred to as "Chinese tax");


  1. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing  taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes that have been made in their taxation laws.

 Article 3 General Definitions

 

  1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:

 

  1. The term “Contracting State” means Cambodia or China, as the context requires;

 

  1. The term “Cambodia” means the territory of the Kingdom of Cambodia, as well  as those maritime areas, including the seabed and subsoil adjacent to the outer limits of the territorial sea and airspace over which the Kingdom of Cambodia exercises, in accordance with international law, sovereign rights or jurisdiction;

 

  1. the term "China" means the People's Republic of China; when used in geographical sense, means all the territory of the People's Republic of China, including its territorial sea, in which the Chinese laws relating to taxation apply, and any area beyond its territorial sea, within which the People's Republic of China has sovereign rights or jurisdiction of exploration for and exploitation of resources of the sea-bed and its sub- soil and superjacent water resources in accordance with international law and  its internal law;

 

  1. The term "person" includes an individual, a company and any other body of persons;

 

  1. The term "company" means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

 

  1. The terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

 

  1. The term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;

 

  1. The term "competent authority" means:

 

  1. In the case of Cambodia, the Minister for Economy and Finance or his authorised representative; and

 

  1. In the case of China, the State Administration of Taxation or its authorised representative;

 

  1. The term "national", in relation to a Contracting State, means:


  1. any individual possessing the nationality of a Contracting State; and

 

  1. any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State.

 

  1. As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at  that time under the law of that State for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the  term under other laws of that State.

 Article 4 Resident

 

  1. For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his  domicile, residence, place of incorporation, place of effective management, place of management, principal place of business or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any local authority thereof. This term, however, does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State.

 

  1. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:

 

  1. He shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal  and economic relations are closer (centre of vital interests);

 

  1. If the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he  has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;

 

  1. If he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national;

 

  1. If he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

 

  1. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall resolve the issue by mutual agreement.

Article 5 Permanent Establishment

 

  1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.

 

  1. The term “permanent establishment” includes especially:

 

  1. A place of management;

  2. A branch;

  3. An office;

  4. A factory;

  5. A workshop;

  6. A warehouse;

  7. A mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources; and

  8. A farm or plantation.

 

  1. The term "permanent establishment" also encompasses:

 

  1. A building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities   in connection therewith, but only if such site, project or activities last more than nine months; and

 

  1. The operation of substantial equipment in the other Contracting State for the exploration or for exploitation of natural resources for a period or periods exceeding in the  aggregate 90 days in any 12-month period.

 

  1. Notwithstanding    the    preceding    provisions    of    this    Article,    the    term    "permanent establishment" shall be deemed not to include:

 

  1. The use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;

 

  1. The maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;

 

  1. The maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;

 

  1. The maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;

 

  1. The maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;


  1. The maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.

 

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person—other than an  agent of an independent status to whom paragraph 6 applies—is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterpriseif such a person:

 

  1. Has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the  name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions  of that paragraph; or

 

  1. Has no such authority, but habitually maintains in the first-mentioned State a stock of goods or merchandise from which he regularly delivers goods or merchandise on behalf of the enterprise.

 

  1. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.

 

  1. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.

 Article 6Income from Immovable Property

 

  1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. The term "immovable property" shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.


  1. The provisions of paragraph 1 shall also apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.

 

  1. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.

 Article 7 Business Profits

 

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.

 

  1. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits  which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.

 

  1. In the determination of the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the business of the permanent establishment including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.

 

  1. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.

 

  1. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of  this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

 Article 8 Shipping and Air Transport

 

  1. Profits from the operation of aircraft in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting state.

 

  1. Profits derived by an enterprise of a Contracting State from the operation of ships in international traffic, or boats engaged in inland waterways transport, may be taxed in the other Contracting State, but the tax imposed in that other State shall be reduced by an amount equal to 50 per cent thereof.


  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.

 Article 9 Associated Enterprises

 

  1. Where:

 

  1. an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or

 

  1. the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,

 

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in  their  commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

 

  1. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State—and taxes accordingly—profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to  the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had  been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement  and the competent authorities of the Contracting States shall, if necessary, consult each other.

 Article 10 Dividends

 

  1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the beneficial  owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends. This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.

 

  1. The term "dividends" as used in this Article means income from shares, mining shares, founders' shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.


  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent  establishment  situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is  effectively connected with  such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 15,  as the case may be, shall apply.

 

  1. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the  undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.

 Article 11 Interest

 

  1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest.

 

  1. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and paid to the Government or a local authority, the Central Bank or any financial institution or statutory body mainly owned by the Government of the other Contracting State, shall be exempt in the first- mentioned State.

 

For the purposes of this paragraph, the term “mainly owned” means the ownership exceeds 50 per cent.

 

  1. The term "interest" as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the  debtor’s profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures, as well as any other amounts treated as income from money lent by the laws, relating to tax, of the Contracting State in which the income arises. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.

 

  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State  independent  personal  services  from a  fixed base  situated  therein,  and  the  debt-claim in


respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such cases the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

 

  1. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

 

  1. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

 Article 12 Royalties

 

  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties.

 

  1. The term "royalties" as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematography films, or films or tapes used for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.

 

  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such cases the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

 

  1. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident  of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne


by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

 

  1. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the  use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

 Article 13 Fees for Technical Services

 

  1. Fees for technical services arising in a Contracting State which are derived by a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. However, fees for technical services may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the fees for technical services is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the fees for technical services.

 

  1. The term "fees for technical services" means payment of any kind in consideration for the rendering of any managerial, technical or consultancy services, including the provision of technical services by the enterprise or other personnel, but does not include payments for services to which Article 15 of this Agreement applies.

 

  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply if the beneficial owner of the fees for technical services, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the fees for technical services arise through a permanent establishment situated therein, and the fees for technical services are effectively connected with such permanent establishment. In such case, the provisions of Article 7 shall apply.

 

  1. Fees for technical services shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer  is a resident of that State and such services are exercised within that State. Where, however, the person paying the fees for technical services, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the obligation to pay the fees for technical services was incurred, and such fees for technical services are borne by such permanent establishment or fixed base, then such fees for technical services shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

 

  1. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the fees for technical services paid exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall only apply to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain


taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

 Article 14 Capital Gains

 

  1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of  immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting  State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State.

 

  1. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State, or movable property pertaining to the operation of such ships, or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.

 

  1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares deriving more than 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. Gains from the alienation of any property, other than that referred to in paragraphs 1 to 4, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.

 Article 15 Independent Personal Services

 

  1. Subject to the provisions of Article 13, income derived by an individual who is a resident of  a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State except in the following circumstances, when such income may also be taxed in the other Contracting State if:

 

  1. He has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities; in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other Contracting State; or

 

  1. His stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 days in any 12-month period commencing or ending in the fiscal year concerned; in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in that other State may be taxed in that other State.


  1. The term "professional services" includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

 Article 16 Dependent Personal Services

 

  1. Subject to the provisions of Articles 17, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

 

  1. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:

 

  1. The recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any 12-month period commencing or ending in the fiscal year concerned; and

 

  1. The remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State; and

 

  1. The remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

 

  1. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State, may be taxed in that Contracting State.

 Article 17 Directors’ Fees and Remuneration of Top-Level Managerial Officials

 

  1. Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in  his capacity as a member of the Board of Directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

 

  1. Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in his capacity as an official in a top-level managerial position of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

 Article 18 Artistes and Sportspersons

 

  1. Notwithstanding the provisions of Articles 15 and 16, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or


a musician, or as a sportsperson, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

 

  1. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer  or  a sportsperson in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsperson himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 15 and 16, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsperson are exercised.

 

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income derived from activities referred to in paragraph 1 performed under a cultural agreement or arrangement between the Contracting States shall be exempt from tax in the Contracting State in which the activities are exercised if the visit to that State is wholly or substantially supported by funds of either Contracting State, a local authority or public institution of that other State.

 Article 19 Pensions and Social Security Payments

 

  1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 20, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment shall be taxable only in that State.

 

  1. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and other similar payments made by the Government of a Contracting State or a local authority thereof under a public welfare scheme of the social security system of that state shall be taxable only in that State.

 Article 20 Government Service

 

  1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by the Government of a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to the Government of that State or authority, shall be taxable only in that State.

 

  1. However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who:

 

  1. is a national of that State; or

  2. did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.

 

  1. (a) Pensions and other similar remuneration paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to the Government of that State or authority shall be taxable only in that State.

 

  1. However, such pensions and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State.


  1. The provisions of Articles 16, 17, 18 and 19 shall apply to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by the Government of a Contracting State or a local authority thereof.

 Article 21 Students and Trainees

 

Payments which a student or business trainee or apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first- mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, for a period of 6 consecutive years from the date of his first arrival in the first-mentioned Contracting State, provided that such payments arise from sources outside that State.

 Article 22 Other Income

 

  1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.

 

  1. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the  provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

 

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement and arising in the other Contracting State may also be taxed in that other State.

 Article 23 Methods for Elimination of Double Taxation

 

  1. In Cambodia, double taxation shall be eliminated as follows:

 

  1. Where a resident of Cambodia derives income from China, the amount of tax payable on that income in China in accordance with the provisions of this Agreement may be credited against the Cambodian tax imposed on that resident. The amount of the credit, however, shall not exceed the amount of the Cambodian tax on that income computed in accordance with the taxation laws and regulations of Cambodia.

 

  1. Where the income derived from China is dividend paid by a company which is a resident of China to a company which is a resident of Cambodia and which owns not less than 10 per


cent of the shares of the company paying the dividend, the credit shall take into account the  tax paid to China by the company paying the dividend in respect of its income.

 

  1. In China, in accordance with the provisions of the law of China, double taxation shall be eliminated as follows:

 

  1. Where a resident of China derives income from Cambodia, the amount of tax payable on that income in Cambodia in accordance with the provisions of this Agreement may be credited against the Chinese tax imposed on that resident. The amount of the credit, however, shall not exceed the amount of the Chinese tax on that income computed in accordance with the taxation laws and regulations of China.

 

  1. Where the income derived from Cambodia is dividend paid by a company which is a resident of Cambodia to a company which is a resident of China and which owns not less than

10 per cent of the shares of the company paying the dividend, the credit shall  take into  account the tax paid to Cambodia by the company paying the dividend in respect of its income.

 

  1. For the purposes of this Article, the term “tax payable” shall be deemed to include the amount of tax which would have been paid if the tax had not been exempted or reduced in accordance with the relevant incentives designed to promote economic development in the domestic laws or connected regulations of either Contracting State. The provisions of this paragraph shall be effective for a period of 10 years starting from the entry into force of this Agreement. However, the period may be extended by mutual agreement of the Competent Authorities of the Contracting States.

 Article 24 Non-Discrimination

 

  1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.

 

  1. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the  taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision  shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.

 

  1. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or  paragraph 6 of Article 13 apply, interest, royalties, fees for technical services and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.


  1. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

 

  1. The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.

 Article 25 Mutual Agreement Procedure

 

  1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.

 

  1. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if   it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.

 

  1. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in  the Agreement.

 

  1. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.

 Article 26 Exchange of Information

 

  1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.

 

  1. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall


be disclosed only to persons or authorities(including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, the  determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

 

  1. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

 

  1. To carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

 

  1. To supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

 

  1. To supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial  or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

    Article 27Members of Diplomatic Missions and Consular Posts

 

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.

 Article 28 Entry into Force

 

Both Contracting States shall notify each other through diplomatic channels that they have completed the internal legal procedures necessary for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day upon the receipt of the latter notification. This Agreement shall be applicable in respect of income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January next following that in which this Agreement enters into force.

 

 Article 29Termination

 

This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year beginning after the expiration of a period of  five years from the date of its entry into force, give written notice of termination to the other Contracting State through diplomatic channels. In such event this Agreement shall cease to have effect as respects income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which the notice of termination is given.


 

 

 

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised hereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

 

 

 

 

 

DONE at Phnom Penh on the 13th day of October, 2016, in duplicate in the English language.

 

FOR THE GOVERNMENT OF  OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA  

WANG YI MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

                                             

 

FOR THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA

Dr. AUN PORNMONIROTH SENIOR MINISTER OF ECONOMY AND FINANCE

 

PROTOCOL

 

At the signing of the Agreement between the Government of the People’s Republic of China and the Royal Government of Cambodia for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income (hereinafter referred to as “the Agreement”), both sides have agreed upon the following provisions, which shall form an integral part of the Agreement:

 

  1. With reference to Article 7,

 

Nothing in this Article shall affect the application of any law of a Contracting State relating to the method of taxation for income that an insurance company of the other Contracting State derives from the first-mentioned Contracting State through a Permanent Establishment situated therein.

 

  1. With reference to Articles 10, 11, 12 and 13,

 

It is understood that the tax rates of limitation shall be directly applied rather than through a levy- then-refund procedure, in case such rates are lower than those stipulated in the domestic law of  the Contracting State in which such income arises.

 

  1. With reference to Article 11,

 

For the purpose of paragraph 3, it is understood that the term “any financial institution or statutory body mainly owned by the Government of the other Contracting State” refers to:

 

  1. in the case of Cambodia:

  2. Rural Development Bank;

  3. Cambodia Re;

  4. Cambodian Life Insurance Company PLC;

  5. Green Trade Company;

  6. any other institution or statutory body mainly owned by the Government  of Cambodia as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States.

 

  1. in the case of China:

  2. the China Development Bank Corporation;

  3. the Agricultural Development Bank of China;

  4. the Export-Import bank of China;

  5. the National Council for Social Security Fund;

  6. the China Export & Credit Insurance Corporation;

  7. the China Investment Corporation;

  8. the Bank of China;

  9. the Industrial and Commercial Bank of China;

  10. the China Construction Bank;

  11. the Agricultural Bank of China;

(vii) any other institution or statutory body mainly owned by the Government of China as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States.

 

  1. With reference to Article 26 (Exchange of Information), it is understood that the following paragraphs are not included in the Article because of their incompatibility with the laws of Cambodia:

 

“4.        If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other  Contracting  State  shall  use  its  information  gathering  measures  to  obtain  the requested


information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but  in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.

 

  1. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.”

 

It is agreed that should the laws of Cambodia become compatible with the said paragraphs, the competent authority of Cambodia shall notify the competent authority of China and the said paragraphs shall form an integral part of Article 26 of the Agreement and be enforceable from the date of receipt of such notification.

 

 

 

 

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised hereto by their respective Governments, have signed this Protocol.

 

 

 

 

 

DONE at Phnom Penh on the 13th day of October, 2016, in duplicate in the English language.

 

 

FOR THE GOVERNMENT OF  OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA  

WANG YI MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

                                             

 

FOR THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA

Dr. AUN PORNMONIROTH SENIOR MINISTER OF ECONOMY AND FINANCE

Customer service

88393678(Information Support)

songf@eshui.net(Information Support)

Public messages

Disclaimer

All the information on this website is reprinted from government websites, newspapers, Gazettes, domestic and foreign medias and other publications.

Please check the official publications, originals of outgoing documents and sources of reprint for purposes of authenticity, accuracy and legitimacy of the information published on this website.

The information on, the materials provided and the performance of this website is provided on an "as is" and "as available" basis. We make no warranty of any kind in relation to or connection with the availability, accuracy or reliability of this website or any of its materials and information, including but not limited to any warranties, representations, and guarantees as to, title, risk, non-infringement, accuracy, reliability, merchantability, use, correctness, fitness for a particular purpose or otherwise, or that use of this website will be uninterrupted or error-free. If you become aware of any inaccuracies or errors in any materials or information on our website, we would be appreciate it if you would inform us of such inaccuracies or errors immediately by emailing us at songf@eshui.net.

We shall not under any circumstances be liable for any direct, indirect, incidental, special or consequential damages, losses, liabilities or any business interruption in relation to the use of or inability to use any information contained on this website (whether foreseeable or not and even if we have been informed of such likelihood).

This website may contain links to third-party websites which are not maintained by us. We are not responsible for the content of those websites. The inclusion of any link to such websites does not imply approval or an endorsement by us of the linked websites or the contents thereof and we make no representations or warranties concerning the linked sites nor shall it be liable for the same.

Copyright: Ministry of Commerce, the People's Republic of China

Supported by:China International Electronic Commerce Center

Tel: (86 10) 68651200(Customer Service)

Fax: (86 10) 65677512

Information Support: Beijing Zerui Certified Public Accountants Co.,Ltd.

Approved by:Department of Electronic Commerce and Informatization, Ministry of Commerce, PRC

Jing ICP Bei No. 05004093

E-mail:hanlx358@126.com

Tel: 61943289 - 8001